Desde el IES Pignatelli nos llevan hasta Palestina con este hermoso poema de Fadwa Tuqán titulado «Salió la Luna».Nuestras compañeras del Pignatelli nos comentan que su intención era proponer un poema de una mujer árabe y así visibilizar otras culturas y otras lenguas.
SALIÓ LA LUNA = مقلا علطو ر
·Fadwa Tuqán (Palestina, 1917-2003)
En mi sendero solitario se arrastra la montaña de la noche se agrieta la tierra sedienta sobre la que camino se ablanda, se escapa, no se compacta,
huye de mis pies la tierra mía. Mi sendero lo corta la línea de fuego, lo ciñen campos de minas,
lo sitian puestos de control. Los monstruos de la noche persiguen hasta las sombras del camino, desgarran hasta los labios de un niño. Tú canta en el sendero: ¡quiero vivir! estoy a merced de la noche aquí donde la patria es exilio y exclusión estoy abatida por la desgracia dime, luna mía, ¿cómo llegaste hasta mí?
ليللا لبج اهيف فحزي ،ةشحوم يبرد ىشطعلا يضرا يتحت علفتت كسامتت لا ،تلفت ،ىخارتت يمدق نم يضرا برهت ماغللأا لقح اهرنزي ،رانلا طخ اهزجحي يبرد
شيتفتلا طقن اهرصاحت
ا ىتح اهيف دراطت ليللا نلايغ لظل لفط يتفش ىتح قزمتو !شيعا ديرأ :بردلا يف ينغ ليللا اذه ةضبق يف انأو يفنلاو ةبرغلا انه نطولاو ليولا اذه محز يف انأو ؟يلا تلصو فيك يرمق اي
Poemas políticos (1980)
Traducción al castellano de Eva Chaves para la revista Caleta
No hay comentarios:
Publicar un comentario